clima-header

Buenos Aires - - Sunday 13 De June

Home People How we talk The phrases that only Argentines can understand

The phrases that only Argentines can understand

Tourists would use very well to learn the following list of phrases, so common in the everyday speech of Argentines.

How we talk
lenguaje-argentinos
“Ser Gardel and Le Pera”

You're   Gardel   when you're as you want, when you don't need anything else. The expression used by  Argentines  implies being at the top, as will forever be the most famous tango singer in history. It is self-sufficiency and also privilege.

The compound phrase applies when, if you were comfortable and a stroke of luck doubles your profits, you feel the king of the world. Have the voice and the lyricist in the same person.

“The chancha and the chorizo making machine”

This is the case with those opportunists who want to get the most out, with the least effort. They want this, but that too, and for the same price.

“My legs were cut off.”

On 30 June 1994,  Diego Armando  Maradona   retired from the United States Football World Cup with a nurse. The anti-doping control had tested him positive. It was the end of his career in the National Team. The 10, at the saddest moment of national sport, released that phrase that Argentines use to denounce that an injustice has been committed against us.

“Paste a tubazo”

If an Argentine asks you to hit a tube, he's just offering you the possibility to talk on the phone. There is no intention of physical aggression.

“Go to cry/charge Magoya/Montoto”

Magoya and Montoto are surnames that Argentines use to say that we will not take care of what happens in the future.

They represent a vacuum warning. The story says that Montoto was an official at the Buenos Aires province bank who was very strict. That's why the saying was used, “Montoto pay you.”

“Be up to your hands”

The phrase has several uses: one of them refers to the sentimental situation of people, more specifically, describes the state of infatuation.

Although we also say that we are up to our hands when work demands us too much, and we don't have enough time to do everything we want.

“Being in the oven”

We say that we are “baked with potatoes” when there is a particular problem that does not allow us to advance on a task. Or when we messed up on some important matter.

There is no way out, we feel lying on the roast, bathed in seasonings and vegetables, ready to cook before the reprimand of the injured party.

“Look for 'the fifth leg to the cat, 'or 'hair in the egg'”

Argentines are complicated: when we have no problems in sight, we look for them. We buy something with distrust, listen to people doubting whether they will be telling us the truth, and we see conflicts where they don't exist.

“Lost as a Turk in the Mist”

The streets of the City often represent a labyrinth that is difficult to get around. Although, some others, we get lost because we don't pay attention.

It seems that the origin comes from when in Spain pure wine (without water) was called “Turkish”, because it was not “baptized”. To be drunk was to grab a “Turkish” and what better image than a drunkard lost in the mist to describe that feeling of not hunting one?

“There's not your aunt.”

“And no, brother. There's no way to do it anymore. No matter how you turn him around, there's no way to settle that matter. There's not your aunt.”

The atutia was a substance derived from the smelting of copper that served as a medicine for certain ophthalmological diseases. “There is no atutía” was the original phrase that, with the deformations of the phone decomposed of time, became this original expression that ensures that something no longer has a remedy.

“Do something 'of cayetano' or 'without lifting the perdize'”

It's a request for complicity. You don't have to disguise yourself as San Cayetano, or go to the religious procession on August 7. “De cayetano” means “in silence” or “without saying anything to anyone.”

“Let's not say anything so as not to lift the partridge,” is a suggestion not to provide too many details, so as not to allow other people to take advantage.

“Throw the greyhounds”

At the time of approaching the desired person in sexual or sentimental sense, Argentines “face” or “throw out the dogs”, to try to get a partner, either occasional or with a loving feeling.

“You grabbed for the side of the tomatoes”

If in the previous title you imagined an open field hunt with the help of fast dogs, “you grabbed for the side of tomatoes.”

The expression refers to a misinterpretation. You imagined a meaning of something they told you didn't correspond to the original idea.

Formerly the plants were separated from tomatoes because of their propensity to contract pests. That's why they were always away from the rest.

Put on “the cap”

Argentines don't like authoritarian attitudes, when orders come from others! There is always someone who, in times of joy and delight, prefers to get serious and take on a policeman's own attitude.

Source: Registered Journal

Publication Date: 07/08/2019

Share
Rate this item
0/5

Topics

cat1-artículos

I wrote! Reader Notes

Go to section

Comments


There are not comments

Leave feedback


Comments

Argentines around the world
El viaje de Pampa The trip of Pampa

Bethlehem, Roberto and Pampa, took the route in a combi model 59. We tell you his story.

Argentines around the world
Viajaros “La Tota por América”: a Rioja couple traveling around the world

Accompanied by their Caribbean dog, the Rioja couple claims that they are not tourists because they...

Health and Esthetics
Yoga Challenge - Tercera práctica ¿Te animás a la tercera clase del reto yogui?

Patrizia nos trae una clase más para que continuemos con el reto yogui, esta vez con una práctica un...

Music
Inés Estévez Inés Estévez: “No me pongo un objetivo en la música, porque ponerlo es colocarse un límite”

La talentosa actriz publicó hace unos años su álbum debut “Nude” por PopArtDiscos y en los últimos m...

fm-barcelona

Articles


I want to be up to date

Subscribe to our newsletter and I received the latest news