I wrote! Reader NotesGo to section
Mendoza, like every region of our country, have our special way of referring to certain things or situations. In Mendoza we translate or explain some words or expressions that you can hear if you come to visit. So that you don't stay with the face of who suddenly remembers who left the door without a key, here are its meanings.
Sopaipillas : The rest of the country knows them as “fried cake”. This is a mass of wheat flour and fat. They are fried and can be served salty or sweet. The term was imported from Chile, given the proximity of Mendoza to that country. Example: “I will prepare sopaipillas to accompany the mate .”
Pando : is the word that defines the little or scarce depth of a pool, river, lake or any accumulation of water. “Tell the Nico he can get in there, he's a little pandito .”
Choco : in Mendoza, synonym of dog . “I don't even go crazy into the neighbor's house to get the ball, he's got some bad cracks .”
Bump : action of a street or road that ends in some infrastructure, construction or natural accident. “To go to the warehouse you have to take for General Paz. Where he bows , turn right and there you have it on the left hand.”
“ Go to cry at Calvary”: when someone complains or laments about something that can no longer change, here we send him to cry to Calvary. This proverb refers to the Via Crucis del Calvary of the Parish of Carrodilla , in Luján de Cuyo , of which, traditionally, Mendoza have always been very devoted. “If you don't like what there is to eat, cry to Calvary.”
Publication Date: 28/11/2019
There are not comments
Serargentino.com columnist and winner of the recognition “Ambassador of the Word”, tells everything...
This Sanjuanina left the province in 1978 with intentions to return to her native province. However,...
At one time of year, Cachi dresses red because the fruits intended for delicious recipes take their...
It has more than 80 years of history and several generations among its diners. This is the story of...