I wrote! Reader NotesGo to section
Where there is an Argentinean, things happen. Since Francis arrived at the Vatican, he imposed his own style to carry out the oldest institution in the Western world. Now, it generated a historical change: He modified the Our Father. No more, no less.
This is the Italian version of the sentence. The Our Father included the phrase “non ci indurre in tentazione”, which in Spanish would translate as “do not induce us to temptation”. It has now been changed to “non abbandonarci alla tentazione”, that is, in Spanish, “do not abandon us to temptation”.
“In the prayer of the Our Father, that God may induce us into temptation is not a good translation. I am the one who falls, not God who throws me,” said Pope Francis. And while his argument is logical, another with his place in the Vatican would not have been encouraged to such a change. But, as a good Argentinean, the pope does not escape the controversy.
Publication Date: 22/06/2019
There are not comments
From Alto Verde, a neighbourhood emblem of working poverty, a Santafesina reached the dream of being...
Engineer Luiggi, Eduardo Castex and Victorica receive three national holidays.
“Garments are garments, and one should wear calmly what you like and with what you feel identified,”...
All training schedules are suitable as long as the practice of physical exercise is achieved. Our co...