I wrote! Reader NotesGo to section
Our correspondent Bianca Ruggia participated in “Matinal Crónica”, by Channel 10 in Cordoba.
From Ser Argentino , we try to create a space where everything that makes us what we are coexist. Our customs, our idiosyncrasy, our acts of solidarity, our exploits, our failures, our outstanding characters (the celebrities and the anonymous ones) and our stories, especially those minimal ones, which are definitely worth telling. The good and the bad, everything is part of what makes us Argentineans.
In turn, we try to give a federal look at our site . We have correspondents in different provinces of the country , who tell us what is going on there and who help us create a network that gives representation to every Argentine, wherever he is.
This work, which we have been carrying on for more than two years, is being recognized . Bianca Ruggia is our little star from Cordoba , who from this beautiful province tells us what cordoba is about in the first person. In each note it makes us laugh and thrill, and get to know a little more about the people of Cordoba . Her talent does not go unnoticed: she was recently summoned to take part in the local news channel 10.
There, she was invited for her extensive research on Cordovan speech , which she gracefully portrayed in our section How we speak . The subject? The Cordoba dictionary 4.0. During the Matinal Crónica program, Bianca participated in the segment “ What is said ”, in which they consulted the Cordoba people about the phrases, sayings and words that identify them.
Then came the participation of Bianca, who is a researcher in the area of linguistics of the Arts degree at the Faculty of Philosophy and Humanities of the National University of Córdoba. From her experience, she gave her input on what the Cordoba dialect means and on the importance of embracing it and feeling proud of it.
“ Cordovan is a variable that constitutes our identity . The quartet, the pritiá, the asao, are part of popular culture. We have to be aware of the power that our language has when it comes to building us as an identity, it is very important to appropriate that”.
We are proud to have talented people like Bianca on our team and to continue to add voices that speak from every corner of the country.
Do you want to see him? Look for it in the note!
Because we settle for little, not for conformists or mediocre, but for coats. “É lo qui hay” is a phrase that, in addition to being one of the most repeated, reflects the idiosyncrasy of Cordoba. And why not argentine. So, if there is little, we still accept with good will. This phrase is so entrenched in our everyday dictionary that there is even a quartet band with this name.
“If I loved you, but I didn't get so much agitated” says a quartet song from La Banda de Carlitos or LBC. It is like this: this phrase represents the “cut the bocha” of the porteños. Because in addition to being funny and friendly, we also have our spicy phrases. And, like everyone else, we don't like to have us around.
It is the denial par excellence. It means nothing or at all. It serves to emphasize a phrase of negative connotation. “There's no big thing in the fridge,” “I don't like the way you treated me.” Cordoba uses several phrases with eschatological senses, and well... is what there is.
This phrase replaces the verb ignore. On Cordoba cell phones, when they call you, you don't see “accept or reject call”. You get “vevo o no truno e'bola”. This is how we manage in Cordobalandia. If someone comes and tells you that they didn't give him either trunk e' ball, it means they didn't pay him a little attention. I mean, it failed and it's all wrong.
This phrase is the favorite finial of the Johny de Cordoba who taught us how to make the stew of noodle muñito. But it is also the headline phrase of all Cordobeses. In order not to remain silent, affirm the expression we just spoke or show that there is an agreement in the conversation the “and if son” is the magic letter. That's right: it goes with a particular amount.
The great phrase to stop some ballasero out there. When the one who is talking to you is telling you a lot of chamuyo, the perfect finish is the “according to go”. This expression serves to give reason, but with sarcasm. I mean, to tell the recipient that “na' see” what he's saying. This “according to vo” basically cites the bibliographic source from which information was drawn. If someone pulls a wrong piece of information, you tell him “as you go” and chau pichu.
Leo is going to wash my car today.
( The Leo answers): According to you
There is another example in case:
Quarantine will end tomorrow
According to you, son
Is it understood? Or not even a stall?
Although it seems French, it is Cordovan. This is a replica that attempts to highlight the ignorance of the recipient. With a hint of irony and a hint of humor, this finial always gives thought, as it shows that some comment was ignorant or redundant. There is a popular joke that serves to understand this expression. He says there was a skinny leaning on a pole at the bus stop. That's where a man comes and asks him, “Are you waiting for the bondi?“, to which the skinny man says, “No, if he's holding him again, he won't fall.“
Publication Date: 07/08/2020
This is an incredible place that broke the history of the province in two, as there were important a...
During the first month of the year, the town entrerriana becomes the stage of the National Festival...
The Mamelli are a symbol of a time of cultural richness in Santa Fe.
In the City of Mendoza, the Central Market has been operating for years. Regional products, entertai...